top of page

Presentación de la traducción del libro Yo (Romance) de Mykola Khvylovy, publicada por la editorial La Tortuga Búlgara.

Un encuentro en el que hablaremos del renacimiento ucraniano (tal como lo definió Jerzy Giedroyc) en el período de entreguerras de la década de 1920: teatro, libertad social, el surgimiento de nuevos géneros literarios y esperanzas de un futuro maravilloso.

Presentación de la traducción del libro Yo (Romance) de Mykola Khvylovy, publicada por la editorial La Tortuga Búlgara.
Presentación de la traducción del libro Yo (Romance) de Mykola Khvylovy, publicada por la editorial La Tortuga Búlgara.

Horario y ubicación

27 sept 2026, 18:30 – 21:00

Librería la Repunantinha, Carrer del Torrent de l'Olla, 143, Gràcia, 08012 Barcelona, Іспанія

Acerca del evento

«La palabra que no fue silenciada: del florecimiento cultural al terror soviético»

Un encuentro en el que hablaremos del renacimiento ucraniano (tal y como lo definió Jerzy Giedroyc) en el periodo de entreguerras de los años veinte: el teatro, la libertad social, la aparición de nuevos géneros literarios y las esperanzas de un futuro prometedor. Hablaremos también de la dictadura que lo echó todo por tierra, lo desperdició y lo destruyó por todos los medios. Pero que no logró privarnos de nuestra memoria y nuestro patrimonio cultural.


El libro de Mykola Khvylovy, traducido por primera vez al español, nos servirá de guía en esta conversación.


La traductora Alina Petrik y la crítica literaria Yulia Plokha hablarán sobre el contexto histórico en el que se creó esta obra, sobre la importancia de la memorialización artística de los acontecimientos y la reinterpretación del pasado, así como sobre aspectos interesantes de la traducción y, propiamente, sobre este laborioso proceso de unión de dos mundos lingüísticos, y, al final, si lo desean, podrán hacerles sus propias preguntas.

Compartir este evento

bottom of page